• slider1

    Dlaczego SYNTRAD?

    Posiadamy bogate doświadczenie w zarządzaniu międzynarodowymi projektami tłumaczeniowymi, zdobyte dzięki działalności na wymagającym i specyficznym rynku tłumaczeń dla europejskich instytucji dialogu społecznego.

    czytaj więcej...
  • slider1

    O nas

    SYNTRAD to biuro tłumaczeń oferujące Klientom Instytucjonalnym oraz Biznesowym usługi językowe na najwyższym poziomie. Jesteśmy wiodącą firmą na rynku tłumaczeń przeznaczonych dla europejskich instytucji dialogu społecznego, na którym działamy aktywnie od ponad 6 lat.

    czytaj więcej...

Usługi dodatkowe

Z myślą o Klientach zainteresowanych tłumaczeniami dokumentów przeznaczonych do użytku publicznego, które mogą wpłynąć na wizerunek firmy lub instytucji (publikacje, książki, materiały marketingowe, ulotki i foldery reklamowe, itp.), przygotowaliśmy w naszej ofercie kilka usług dodatkowych. Ich celem jest wyeliminowanie najdrobniejszych uchybień językowych, które mogą pojawić się nawet w najlepszym przekładzie. Usługi te mogą dotyczyć tłumaczeń wykonanych przez SYNTRAD, jak również przez osoby z zewnątrz (np. przez samego Klienta).

Uwierzytelnienie tłumaczenia zwykłego

Usługa adresowana do tych z Państwa, którzy posiadają już tłumaczenie zwykłe dokumentu, jednak ze względu na wymogi formalne muszą przedstawić tłumaczenie przysięgłe. Obejmuje sprawdzenie poprawności wykonanego tłumaczenia oraz uzupełnienie go przez tłumacza przysięgłego stosownymi opisami, znakami wodnymi oraz pieczęcią imienną. Dzięki tej usłudze mogą Państwo zaoszczędzić do 50% kosztów tłumaczenia przysięgłego i skrócić czas oczekiwania na wykonanie usługi.

Redakcja

Polega na analizie przetłumaczonego tekstu (tekstu docelowego) pod kątem jego spójności, zastosowanego słownictwa, prawidłowego doboru terminologii i zachowania określonego stylu oraz ewentualnie na zaleceniu działań korygujących. Wykonują ją redaktorzy, mający w danej dziedzinie specjalistyczną wiedzę opanowaną w języku docelowym.
Uwaga: redakcja nie obejmuje porównywania przetłumaczonego tekstu z tekstem źródłowym.

Korekta przed publikacją

To sprawdzanie ostatecznej wersji tekstu przed jego publikacją. Obejmuje analizę poprawności stylistycznej, gramatycznej, ortograficznej i interpunkcyjnej przetłumaczonego tekstu.
Uwaga: korekta nie obejmuje komputerowego składu dokumentu do druku (tzw. DTP), czyli prac grafika rozpoczynających się od łamania tekstu, a kończących się na ostatecznym przygotowaniu publikacji do każdego rodzaju druku.

Weryfikacja i/lub redakcja tłumaczeń wykonanych przez osoby trzecie

Obejmuje porównanie przetłumaczonego tekstu z tekstem źródłowym. Wykonuje ją tłumacz native speaker (inny niż ten, który dokonał przekładu). Jej celem jest sprawdzenie zgodności tekstu tłumaczenia z oryginałem (weryfikacja merytoryczna), a także weryfikacja językowa (wychwycenie i korekta niedociągnięć językowych).

W przypadku zainteresowania konkretną usługą niestandardową prosimy o kontakt z naszym konsultantem, w celu omówienia Państwa wymagań i przygotowania indywidualnej wyceny.

Nasi klienci

Europejska Rada Pracowników Arcelor Mittal

Europejska Rada Pracowników VALEO

Europejska Rada Pracowników Credit Agricole

Europejska Rada Pracowników Saint-Gobain

Europejska Rada Pracowników Transdev

Europejska Rada Pracowników Veolia

Europejska Rada Pracowników Syral

© 2024 Wszelkie Prawa Zastrzeżone.
Realizacja: Laboratorium Artystyczne.
Oprogramowanie: Black Wolf CMSBlack Wolf CMS.

Dane kontaktowe

Syntrad Sp. z o.o.

Ul. Chmielna 10 lok. 51
00-020 Warszawa
tel.:(+48) 601 722 788 syntrad@syntrad.pl